Поиск в словарях
Искать во всех

Краткий русско-английский словарь - щадить

 

Перевод с русского языка щадить на английский

щадить
пощадить (вн.)
spare (d.)
не щадя себя — regardless of one's own feelings, health, etc., unsparingly, whole-heartedly
щадить чью-л. жизнь — spare smb.'s life
щадить чьи-л. чувства — spare smb.'s feelings
щадить чьё-л. самолюбие — spare smb.'s self-esteem / self-respect / vanity
Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  несовер. щадитьсовер. пощадить (кого-л./что-л. ) sparehave mercy (on) щадить чьи-л. чувства – to spare smb.'s feelings щадить чью-л. жизнь – to spare smb.'s life щадить чье-л. самолюбие – to spare smb.'s self-esteem/self-respect/vanity не щадить усилий – to spare no effort не щадя себя – regardless of one's own feelings/health, unsparingly не щадить врагов – to give one's enemies no quarterщад|ить -, пощадить (вн.) spare (smb., smth.) let* (smb.) off разг. не ~ (своих) сил (чтобы)... spare no effort/pains to...~ чьё-л. самолюбие spare smb.`s vanityпощадить чью-л. жизнь spare smb.`s lifeне ~я жизни careless of one`s life ...
Большой русско-английский словарь
2.
  щажу, щадишь; несов., перех. (сов. пощадить).1.Проявляя милосердие, сострадание, не губить, давать пощаду кому-л.— Стой! Пали! Пусть каждый сбросит Черногорца одного. Здесь пощады враг не просит: Не щадите ж никого! Пушкин, Бонапарт и черногорцы.Топоры взлетели вверх. Орел заслонил пленных от толпы: — Пленных щадить! Вишневский, Мы русский народ.||Сохранять без изменений, оставлять нетронутым, беречь от разрушения.— Очень неприятно видеть, что нужда не щадит даже таких изящных и хорошеньких девиц, как эта Алиса Осиповна. Чехов, Дорогие уроки.Долго каратели щадили дом дочери Евдокима Юткина. Марков, Строговы.2.Относиться к кому-, чему-л. бережно, с осторожностью, стараясь не задеть, не причинить вреда.Щадить чье-л. самолюбие.□Щадите хоть здоровье свое, Макар Алексеевич! Вы говорите, что у вас глаза слабеют, так не пишите при свечах. Достоевский, Бедные люди.Савкин на этот раз не щадил коней, понукая их, дергал вожжи. Л. Соболев, Крошка.|| (обычно с отрицанием „не“: не щадить).Неохотно расходовать; жалеть.Отец не щадил ничего для приличного его содержания, и молодой человек получал из дому более, нежели должен был ожидать. Пушкин,...
Академический словарь русского языка

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины